нашёл дома ножи? импровизируй
читать дальше

20. "Высокое искусство", К. Чуковский.

Опять же, очень полезная книжка со множеством примеров удачного и неудачного перевода. Кроме наглядности, автор вообще очень хорошо поясняет своё мнение и доказывает, почему так, а не иначе, всё очень спокойно и аргументированно, он даже через текст, так сказать, не брызжет слюной на эмоциях. Это мне очень нравилось. А ещё после лекций Набокова было хорошо прочитать "отзыв" Чуковского о Набокове, его переводах и лекциях. Чуковский его не очень-то нахваливает, придрался к комментариям, к тому, что Набоков так и лезет всем собой в любой текст, который к личности автора вообще мало относится; я даже не читала книг Набокова (художественных, а только лекции), и мне это было сильно заметно. Чуковский так же выругал Набокова за то, что тот противопоставляет себя классикам.

«Такой эффект достигается многими способами и раньше всего, как мы видели, безапелляционно-резкими суждениями о людях и книгах, к которым большинство окружающих привыкли относиться с пиететом. Еретик, выступающий против общепринятых мнений, всегда привлекает сочувственное внимание к себе, к своей личности. В подтексте у Набокова можно нередко расслышать: «вот вы полагали, что такие-то люди (писатели, художники, ученые) достойны вашей любви и признательности, но я, Athanasius contra mundum, думаю о них не то, что вы».

Чуковский с большой любовью описал Маршака и его творчество, собственное и переводы. Я люблю Маршака, кстати, и во взрослой жизни он читается ещё лучше, чем в щенячьем детстве, знаете, когда читать только научился, и стишки Маршака и Чуковского - это то, что предлагается тебе в первую очередь.

@темы: трое в лодке, нищета и собаки