18:15

нашёл дома ножи? импровизируй
У меня давным-давно куплена пиратка с фильмами ГП, но качество у них прекрасное, кроме последнего (1 часть Даров) - она идет экранкой.

И там перевод вообще-то нормальный, но иногда проскальзывает какая-то ерунда, словно капли бреда просочились в трещины реальности. Например, в ТК после сцены с Локонсом в книжном магазине Артур Уизли выходит и бодро говорит нашим героям: "Идемте, дети! Здесь психушка!" Но этот перл еще можно списать на то, что Локонс творил дурдом из своей неописуемой крутости и Артур так это обрисовал.

Нооо... в той же ТК Джинни спрашивает "Мамочка, ты не видела мой джемпер?", на что мамочка отвечает "Да, моя дорогая; он на кошке".
Во-первых, у Уизли нет кошки, ни в книгах, ни в фильмах. Никакой чертовой кошки в таком огромном и странном доме!
Во-вторых, Джинни, тебе 11 лет и пора самой уметь найти свой джемпер.
В-третьих... а почему джемпер на кошке? Кошка надела джемпер? Кошка валяется в углу, отдав концы, и джемпер лежит на ней? Или кошка жива и счастлива, и утащила джемпер, чтобы свить из него гнездо и, ну не знаю, котят там родить? Кошки же всегда уносят джемперы маленьких девочек. Кошки делают так повсевместно. И я вообще-то думала, что кошка обрела джемпер только благодаря какому-то огреху в русском переводе.

Но по-английски Молли тоже говорит, что джемпер на кошке! Вот это меня удивило.

@темы: многие это не едят, но я ем, лучший в мире кинозал

Комментарии
21.12.2013 в 07:06

Я всегда слышала: "Да, дорогая, он на окошке" 0о
21.12.2013 в 07:16

нашёл дома ножи? импровизируй
Gas Mask, кстати, для русских вполне себе вариант
но "on the cat" на окошко никак не потянет...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail