нашёл дома ножи? импровизируй
На самом деле по части перевода я обычно не капризничаю. Если фраза, например, передана не совсем точно, но выразительно - мне понравится. Если имя переведено как-то странно, но с выдумкой - тоже пойдет, хотя Снегг в моем сердце места не занял. Наверное, даже Злодеус Злей звучит получше. Если имена собственные не переведены - например, Рейвенкло вместо росменовского Когтеврана - заценим и это. Но Марвелу на переводы не везет еще чаще, чем ГП. При этом звать Людей Икс "людьми-крестик", как я где-то видела, давно стало такой шуточкой. И я могу понять, что Зверя (Beast) называют Тварь. Это немного логично, хотя и несет некий отрицательный смысл в слове.

Но черт, я могу собирать коллекцию названий Венома. Почему просто не назвать его Веномом? Ну или "Веном" значит "яд, отрава". Однако русскому зрителю предложены просто замечательные варианты.
В мультсериале девяностых он был попеременно "Смертоносцем" и "Черной Смертью".
Еще в мультиках его называли "Желчный", а его сыночка Карнажа - "Кровавый".
А в стикер-альбомах его вообще назвали Губила.
Губила.
А ведь у меня есть стикер-альбом по новому ЧП, заполненный около половины, но я просто не успела скупить много наклеек под выход фильма, а потом мне стали попадаться дубли и я забила на это. Новый альбом, конечно, и близко не стоял со старым. Ведь там нет Губилы.

@музыка: David Bowie

@темы: marvel